首页> 外文期刊>东京女子大学比较文化研究所纪要 >One Aspect of the History of InterpretingAesop's Fables in Japan: On the Introductionof I So Pu Yu Yen in Japan
【24h】

One Aspect of the History of InterpretingAesop's Fables in Japan: On the Introductionof I So Pu Yu Yen in Japan

机译:日本伊索寓言寓言历史的一个方面:论日本的伊索普玉颜

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

This paper considers the thoughts of Japanese people and an aspect of language through the unique circumstances of reading Aesop's Fables in Chinese. Aesop's Fables have been translated into various languages and published in many countries from ancient times till the present day. Although the first translation of this work was published in Japan and China by the Jesuits in the 16th and 17th centuries, a new translation did not appear for a long time after that.
机译:本文通过阅读伊索寓言中的特殊情况来思考日本人的思想和语言方面。伊索寓言已被翻译成多种语言,从远古时代到今天都在许多国家出版。尽管该著作的第一版译本是在16世纪和17世纪由耶稣会士在日本和中国出版的,但此后很长一段时间才出现新的译本。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号