【24h】

英文契約書評価支援システムの開発

机译:开发英语合同评估支持系统

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

近年,様々な分野でビジネスのグローバル化が進み日本企業が英文で契約を交わす場面が増え,英文契約書の処理量が増大している.しかし,英文契約書のページ数は膨大であるため,その内容の評価には多大な労力を必要とし,また,要注意箇所を見逃すリスクが高い.そこで我々は,英文契約業務においてはシステムによる支援が有効であると考え,英文契約書評価支援システムを開発した.本システムは,要注意フレーズの有無,設計パラメータの大きさ等を評価し,要注意箇所を抽出する機能を持つ.まず,過去の契約事例を基に契約に関するナレッジを収集し,要注意箇所抽出ルールを作成した.次にそのルールを実契約案件に適用した結果,要求仕様書の要注意箇所のうち,約70%を自動抽出できる見通しを.
机译:近年来,业务的全球化在各个领域中都在发展,日本公司签订英语合同的情况增加了,英语合同的处理量也增加了。但是,由于英语合同的页数巨大,因此要花费很多精力来评估其内容,并且很容易忽略要注意的要点。因此,我们认为系统支持将对英语合同工作有效,并开发了英语合同评估支持系统。该系统具有评估警告短语的存在与否,设计参数的大小等,并提取需要注意的点的功能。首先,我们根据过去的合同案例收集了有关合同的知识,并创建了提取兴趣点的规则。接下来,作为将规则应用于实际合同项目的结果,期望可以自动提取需求规格中要注意的点的大约70%。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号