首页> 外文期刊> >確実に本物志向が増えている
【24h】

確実に本物志向が増えている

机译:真实性肯定会增加

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

リーフ茶がペットボトル茶に喰われている。何とかしなくてはならない。そのあらわれがお茶屋の店頭のポスターに目が止まった。 「俺は葉っぱでのむ」と。 やはり茶葉は楽しんで心を癒してくれる飲物としての存在を考えなければならないだろう。 ほんとうに魅せられてまで飲んでみたいと思うお茶がない故に色々と取り沙汰されているのではなかろうか。 一杯飲んであまりの香りの良さ、その旨さにもう一杯飲んでみたいような茶を作れば、「俺は葉っばでのむ」、という題目に合うのである。 これが、中山間地茶業の残れる道ではなかろうかと考える。 今までに右へ倣えで一律に指導されてきたきらいがある。不肖私は、独立独歩で「藤かおり」の釜妙り茶に挑戦してきた。多少の痩せ我慢的なものもあったが、とにかく呑んだ人が感銘を受け、一体この香りは何、この旨味は何と、この茶の特徴を遺憾なく発揮するように栽培に製造に努力したものだった。 その甲斐があって、「藤かおり」の釜炒り茶を飲んだ人々に感銘を与えることが出来て、そのフアンの輪が拡がってくるのである。 「やぶきた」の深蒸し茶一種類では「俺は葉っぱでのむ」、と声を大にして叫んでもそのとおりにはならない。
机译:叶茶被PET瓶茶吃掉。我必须为此做些事情。出现使我注意到了茶馆的海报。 “我在一片叶子上。”毕竟,茶叶必须被视为可以享受和治愈的饮料。我认为已经以各种方式谈论了它,因为直到我着迷之前,我才真正想要喝茶。如果您喝了一个杯子,然后冲泡了一种太香的茶,想再喝一杯,那么它的标题就是“我在叶子里”。我想知道这是否是留在山区茶业的方法。到目前为止,我倾向于通过向右模仿来统一地授课。我已经独立挑战了薰香织的Kama神秘茶。他们有些有些瘦弱和耐心,但是无论如何,吞咽它们的人都印象深刻,气味是什么,味道是什么,以及为充分展现这种茶的特性而付出的努力。它是。这是值得的,我能够给喝了“ Fuji Kaori”罐装茶的人们留下深刻的印象,并且Juan的圈子扩大了。即使您大喊“我在叶子里”,一种来自“矢车田”的深蒸茶也不意味着。

著录项

  • 来源
    《茶》 |2005年第3期|共3页
  • 作者

    小柳三義;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类 S57;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号