首页> 外文期刊>フ-ドリサ-チ >座談会卜レンドを追う 韓国とかかわりの深い三人が、「韓国」「日本」を語る
【24h】

座談会卜レンドを追う 韓国とかかわりの深い三人が、「韓国」「日本」を語る

机译:圆桌讨论三位与韩国关系密切的人谈论“韩国”和“日本”

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

円高.ウォン安で日本から大勢の観光客 がショッビング目当てで韓国を訪れてい る。その多くは女'注たち。ヘアメイクアツプア一ティ卜のIKKOさんのお勧めィ匕粧 品をァラフォー世代が追いかけるかと思 うと、韓流ス夕一に夢中な中高年のおば 様たちがいる。一方、企業ビジネスで日本は韓国とどの ように関わっているのか。異なったジャ ンルから、それぞれが見た「韓国」を話し 合う。珍田韓国に駐在員で赴任したのが1984年、その前の1980年くらいからす でに韓国への輸出事業に関わっていまし た。当時はまだ韓国への渡航にはビザが 必要でしたから観光客はあまり見られ ず、主に輸出と技術提携などビジネスが 目的だったと思います。
机译:由于日元坚挺和韩元疲软,许多日本游客纷纷前往韩国购物。他们大多数是女性笔记。有些中老年女士对Hanryu Suyuichi感到疯狂,想知道Alafor一代是否会追随IKKO推荐的用于头发和化妆的化妆品。另一方面,日本在公司业务中与韩国有什么关系?讨论每个人从不同罐子中看到的“韩国”。琳达:我是1984年被派往韩国的代表,从那以后大约1980年,我一直从事向韩国的出口业务。当时,我仍然需要签证才能前往韩国,所以我没有看到很多游客,而且我认为主要目的是开展出口和技术合作等业务。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号