...
首页> 外文期刊>Journal of memory and language >Bilinguals reading in their second language do not predict upcoming words as native readers do
【24h】

Bilinguals reading in their second language do not predict upcoming words as native readers do

机译:用第二语言阅读的双语者不会像本地读者那样预测即将到来的单词

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

During reading, monolingual readers actively predict upcoming words from sentence context. Here we investigated whether bilingual readers predict sentence final words when they read in their second language. We recorded event-related potentials while English monolinguals (L1 comprehenders) and late Spanish-English bilinguals (L2 comprehenders) read sentences ending in an expected or unexpected noun. Lexical prediction was indexed by the amplitude of the N400 effect elicited by the article preceding the final noun, such that the more negative the N400, the less prediction as regards the final word. Contrary to L1 comprehenders, L2 comprehenders failed to show an N400 amplitude increase for unexpected articles. We interpret these results as evidence that L2 comprehenders do not actively predict upcoming words during sentence comprehension to the same extent as L1 comprehenders. This weaker capacity of lexical prediction in L2 might be one of the consequences of overall slower and less accurate linguistic processing stages in L2 relative to L1.
机译:在阅读过程中,会说一种语言的读者会根据句子上下文主动预测即将到来的单词。在这里,我们调查了双语阅读者以第二语言阅读时是否预测了句子的最终词。我们记录了与事件相关的电位,而英语单语(L1理解者)和后期西班牙语-英语双语(L2理解者)阅读以预期或意外名词结尾的句子。词法预测由最终名词之前的文章引起的N400效应的幅度来索引,因此N400的负数越大,对最终词的预测就越少。与L1理解者相反,L2理解者未能显示意外物品的N400幅度增加。我们将这些结果解释为证据,表明L2理解者在句子理解过程中不会像L1理解者那样积极地预测即将到来的单词。相对于L1,L2中较弱的词汇预测能力可能是L2中整体语言处理阶段较慢且准确性较差的结果之一。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号