首页> 外文期刊>Hydrocarbon Processing >Avoid distorted translations of technical terms
【24h】

Avoid distorted translations of technical terms

机译:避免技术术语的翻译失真

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Due to their increasing work in Latin America,it is often neces-sary for English-speaking engineers to discuss combustion-equipment and related technical terms with their Spanish-speaking counterparts.This can be a very challenging proposition given the many technical terms unique to the industry-such as the word "flare"-that require translation for both parties to communicate effectively.Translating these terms with a certain degree of accuracy can be difficult and sometimes almost impossible.
机译:由于他们在拉丁美洲的工作量不断增加,因此英语工程师经常需要与讲西班牙语的工程师讨论燃烧设备和相关技术术语。鉴于许多独特的技术术语,这可能是一个非常具有挑战性的主张行业(例如“ flare”一词)需要翻译才能使双方有效沟通。很难以某种准确度翻译这些术语,有时几乎是不可能的。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号