【24h】

編集後記

机译:编者注

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

音楽界で今年1年の最大の出来事は,次から次へと到来してはチャート上位に食い込む韓国 勢のアイドル軍団だ。日本勢は,海外公演に熱心な一部のロックバンド以外は,ほとんど国外 進出はしたがらない。円高で採算性が乏しい上に,国内1億2,0α)万人の市場がある以上,わ ざわざ外国語を覚えて訳して歌うなんて余計な手間でしかない,と考えるのであろう。これを 見ると,まだ我らが水業界の方が音楽業界より先んじているのかなと感じるほどである。  野田佳彦首相はまわりくどい言い方をしていたが,いよいよ日本もTPP(環太平洋パート ナーシップ協定)に交渉入りする。本欄でも何度か取り上げたが,遅かれ早かれ貿易自由化の 荒波にもまれるのは時代の流れである。普段は,蛇鳩のごとく嫌い合う保守派と左異勢力が, 反対集会では仲良く呉越同舟し,参加したなら米国の言いなりだと主張する。これを見ている と,一国”鎖国”主義は江戸時代から身にしみついた伝統なのかと感心する。そもそも10カ国 橙度が参加している現状で.すべてが米国の思い通りになると考えているのだろうか。
机译:在音乐界,今年最大的事件是朝鲜偶像军,他们一次又一次登上榜首。除一些热衷于海外演出的摇滚乐队外,大多数日本人都不愿向海外扩张。鉴于日元坚挺,盈利能力差以及日本有1.2亿人口的市场,记住和翻译外语并唱歌会是一项额外的工作。以此来看,我觉得我们的水行业仍然领先于音乐行业。野田佳彦(Yoshihiko Noda)先生过去常常是round回地说,但最终日本将就TPP(跨太平洋伙伴关系协定)进行谈判。正如我在本专栏中多次提到的那样,迟早会出现贸易自由化浪潮是一种时代趋势。通常憎恨像蛇一样的保守派和左翼势力在反对派集会上闲逛,并争辩说,如果他们参加,那将是美国的服从。对此,我不知道“民族隔离”原则是否是江户时代根深蒂固的传统。首先,有10个国家/地区参加了Orange。您是否认为一切都会完全符合您在美国的需求?

著录项

  • 来源
    《用水と廃水》 |2011年第12期|p.78|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号