【24h】

編集後記

机译:编者注

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

今年の夏は、8月16日に岐阜県多治見市、埼 玉県熊谷市で40.9℃とこれまでの日本における最 高気温の記録を74年ぶりに更新するなど、全国各 地で例年以上に厳しい暑さが続きました。気象庁 では今年から35℃以上の気温を記録した日を「猛 暑日」と表現するようになりましたが、「猛暑」、 「猛暑」と報道される度に体力・気力ともぐった りしてしまいます。しかし、季節的には秋に入り、 明け方は幾分過ごしやすくなってきました。再度、 気合いを入れて頑張りたいと思っています。
机译:今年夏天,即8月16日,在岐阜县多治见市和ita玉县熊谷市,创下了74年以来日本最高温度记录,最高为40.9°C。酷热继续。从今年开始,日本气象厅开始将35摄氏度以上的气温记录为“炎热的日子”,但是每当报道为“炎热”或“炎热”时,我都会感到疲倦。我会结束的。但是,随着季节的到来,黎明变得更容易花了。再一次,我想尽我所能。

著录项

  • 来源
    《水道協會雑誌》 |2007年第9期|p.194|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类 市政工程;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号