【24h】

編集後記

机译:编者注

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

早くも6月を迎え、蒸し暑さを感じる日が増えrnてまいりました。汗っかきの小生としては、留まrnることを知らない汗と闘いながら涼しい場所(協rn会では図書室が比較的涼しく感じます。)を見つrnけてはホッとする時間が増えそうです。それでもrn数年前から始まりましたクールビズのお陰でノーrnネクタイにより仕事に向かうことができ、梅雨のrnじめじめとした鬱陶しさや、夏の暑さを若干でもrn吹き飛ばしてくれる効果を実感しております。本rn誌読者の皆様におかれましては、季節の変わり目rnは体調を崩しやすいとされています。どうぞお体rnをご自愛下さい。
机译:6月已经到来,感到潮湿的天数增加了。作为一个满头大汗的小学生,我有更多的时间来缓解自己的汗水,同时又不知道如何留下来寻找凉爽的地方(在合作会议上图书馆感觉相对凉爽),这让我感到很放松。那就对了。但是,多亏几年前开始的Cool Biz,我可以毫无拘束地去上班了,我感到雨季的枯燥无味,甚至吹走了夏天的高温。我会。对于这本杂志的读者来说,在本季度初很容易生病。请爱你的身体。

著录项

  • 来源
    《水道協會雑誌》 |2009年第6期|162-162|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号