...
【24h】

編集後記

机译:编者注

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

1.今月はエネルギー・電力問題を特集しました。折しも、6月16日に関西電力大飯原子力発電所の再稼働が決定しました。ほぼ2か月ぶりにすべての原発が止まった状態が収束します。原発に頼らなくても、節電で乗り切れるという意見、原発被災者の神経を逆なでしているという意見もあります。これを感情論としてしまうことはできませんが、わが国のエネルギーの現状を冷静に分析し議論されることが、今もっとも必要なことではないでしょうか。この特集が、エネルギー問題を考えるきっかけになれば幸いです。
机译:1.本月出现能源和电力问题。顺便说一下,在6月16日,决定重启关西电力Ohi核电站。在间隔了将近两个月之后,所有核电厂都已停止运转的情况将趋于一致。还有观点认为,不依靠核电站,您可以通过节电来生存,并且您正在抚摸着核电站受害者的神经。这不能被视为一种情感理论,但我认为现在最需要冷静地分析和讨论日本当前的能源状况。我们希望此特殊功能可以帮助您考虑能源问题。

著录项

  • 来源
    《明日の食品产业 》 |2012年第8期| p.59| 共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号