首页> 外文期刊>火力原子力発電 >人生は長い?それとも短い?
【24h】

人生は長い?それとも短い?

机译:寿命长吗?还是短?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

生き方を説いたようなハウツー本は好まない性質だが.若手有望政治家が引用するシーンを目にする機会があり「LIFE SHIFT」という本を手に取ってみた。同書によれば,食生活改善や医療技術の進歩等により,今生まれた子 供たちは統計的には107オまで生きることになり,健康寿命100オ超の時代はもう目の前という。そうなると60代半ば での引退を前提とした従来からの,教育→仕事→引退という「3ステージの人生パターン」は本人にとっても社会保 障制度上も機能しなくなり,引退後もその時点で自分の価値観にあった新しい仕事(例えば社会貢献)に従事する時 代となり,その為には現役時代から,休日は仕事の疲れをとるためのレクレーシヨンではなく,新たなスキルを獲得 するためのリ•クリエーションに費やすべきという。長寿化という時間を単位とした算数として理解できるし多彩な 人生という意味で魅力的でもあるが,高度成長期の熱気に郷愁を感じつつ,社業の発展を通じて我が国の発展に資す るという価値観のもと,仕事は人生そのものと認識し充実感を得てきた我々50代後半世代にとっては,まず現役時代 から新たなスキルを得る為に時間を費やすことに何となく後ろめたさを感じ,今ひとつなじみが悪い。
机译:我不喜欢解释生活方式的方法手册,我有机会看到了年轻有为的政客所引用的场景,并拿起了《 LIFE SHIFT》一书。根据同一本书,由于饮食习惯的改善和医疗技术的进步,现在出生的孩子在统计上可以活到107岁,健康寿命超过100岁的时代即将来临。在那种情况下,以教育→工作→退休为前提的传统“三阶段生活模式”,即以60年代中期的退休为前提,对个人和社会保障体系均不起作用。现在是时候从事适合价值观的新工作了(例如,社会贡献),因此,假期不是消遣工作的消遣,而是重新学习以获取新技能的娱乐。应该花在创造上。尽管可以理解为具有一定时间单位以延长寿命的数学并且在各种生活方面具有吸引力,但它是一种价值,它通过公司业务的发展为日本的发展做出了贡献,同时还怀着对高增长期热情的怀旧之情。在这种情况下,对于50年代末的我们来说,他们已经意识到工作就是生活本身并获得了成就感,首先,他们感到自己不愿意花时间从活跃的年龄中获得新技能,而且他们仍然很熟悉。坏。

著录项

  • 来源
    《火力原子力発電》 |2017年第4期|1-1|共1页
  • 作者

    松村 武彦;

  • 作者单位

    火力原子力発電技術協会;

  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 00:09:06

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号