...
首页> 外文期刊>TextilWirtschaft >Der Fall Vorbauer
【24h】

Der Fall Vorbauer

机译:建设者的情况

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Tatort Luxushotel Stue, Berlin Tiergarten. Sie sammeln sich im Entree vor dem riesigen hölzernen Krokodilkopf mit dem weit aufgerissenen Maul. Sie steigen schweigend über die imposante Flügeltreppe nach oben. „Wenn wir aufgefordert werden zu gehen, müssen wir die Suite verlassen. Denn die haben das Hausrecht, das wäre sonst Hausfriedensbruch", warnt Patrick Fenniger, Anwalt für Arbeitsrecht. Die meisten tragen Schwarz. „Wegen Blacky Dress", erklärt Gabriele Knoch-Obst. Am 1. Mai hätte die Atelierleiterin ihr 30-jähriges Firmenjubiläum bei der Frank Henke Mode GmbH gefeiert. Wenn Miro Vorbauer die Firma mit den Labels Blacky Dress und Jean Paul nicht im März 2015 übernommen und ihr und ihren Kollegen seit Oktober kein Gehalt mehr gezahlt hätte (siehe TW 42 und TW 49). Wenn sie nicht deshalb im Dezember gekündigt und zwei Tage später parallel „aus wichtigem Grund" fristlos entlassen worden wäre.
机译:在豪华旅馆Stu,柏林蒂尔加滕的犯罪现场。他们聚集在巨大的木制鳄鱼头前的主菜中,鳄鱼嘴张开。您默默地爬上雄伟的双梯。 “当我们被要求离开时,我们必须离开套房。因为他们拥有房屋权,否则将是侵犯他人的权利,“警告劳工法律师帕特里克·芬尼格(Patrick Fenniger)。大多数人穿黑色衣服。”由于布莱西着装(Blacky Dress),解释了加布里埃尔·诺克·奥布斯特(Gabriele Knoch-Obst)。 5月1日,工作室经理将在Frank Henke Mode GmbH庆祝公司成立30周年。如果Miro Vorbauer于2015年3月没有接管拥有Blacky Dress和Jean Paul标签的公司,并且自10月以来未向她和她的同事支付薪水(请参阅TW 42和TW 49)。如果她没有在12月发出通知,并且在两天后没有通知就被释放,“是出于重要原因”。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号