【24h】

Fragestunde

机译:问题

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

Es ist der Tag der Fragen. Fragen nach dem Warum, Fragen nach dem Wie, Fragen nach dem Was. Aufgeworfen werden sie von den Machern der Branche. Vieles, was sie sagen, wird vom Publikum mit beifälligem Kopfnicken quittiert, manches mit Strinrun-zeln. Aber es ist ein 15-jähriger Junge, der die Teilnehmer der Katag-Cheftagung sichtlich aufrüttelt. „Jeder in diesem Raum hat viele Möglichkeiten, etwas zu ändern. Warum tun Sie nichts?", fragt David N. Er steht gemeinsam mit dem 17 Jahre alten Simon E. auf der Bühne. Beide sind noch Schüler, beide sind bei der Bielefelder Fridays for Future-Bewegung engagiert. Es sind leidenschaftliche Reden, die die jungen Männer halten. Und wenn auch nicht jeder im Publikum die Forderungen von Greta Thunberg und der Bewegung, die sie in Gang gesetzt hat, unterschreiben würden, es bleibt ein Gefühl der Betroffenheit. Denn auch David und Simon stellen fast nur Fragen: „Warum schwenkt die Politik jetzt auf Umweltfragen ein?" „Weil es ein Mittel zum Zweck ist, um Wählerstimmen zu bekommen?" „Wollen wir uns von Menschen vertreten lassen, die unsere Zukunft auf die leichte Schulter nehmen?" Zum Schluss kommt dann doch noch ein Appell: „Wenn Sie nichts ändern, wird die Welt, wie wir sie kennen, nicht mehr wiederzuerkennen sein", sagt David.
机译:这是问题的日子。询问为什么,询问如何,询问什么。他们由该行业的创造者提出。他们所说的大部分都是被吸吮头的观众承认的,有些人与Strinrun-zeln。但这是一名15岁的男孩,致力于大声喊叫Katag第一天的参与者。 “这个房间里的每个人都有很多方法来改变一些东西。为什么什么都不做?“询问David N.他和17岁的西蒙E队一起站在舞台上。两者仍然是学生,两者都从事了星期五的生物美食者,以便进行未来的运动。他们是热情的演讲抱着年轻人。如果观众中不是每个人都会签署Greta Thunberg的需求和他们在运动中所设定的运动,它仍然是一个关注的感觉。因为大卫和西蒙几乎只提出问题:“为什么现在摇摆政治问题? ” “因为它是一种票据的目的?”“我们是否希望被我们未来的人们代表在轻肩上?”最后,还有另一个上诉:“如果你没有改变任何东西,世界将不会被认可,因为我们认识你,”大卫说。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号