...
【24h】

Fragestunde

机译:提问时间

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

Es ist der Tag der Fragen. Fragen nach dem Warum, Fragen nach dem Wie, Fragen nach dem Was. Aufgeworfen werden sie von den Machern der Branche. Vieles, was sie sagen, wird vom Publikum mit beifälligem Kopfnicken quittiert, manches mit Strinrun-zeln. Aber es ist ein 15-jähriger Junge, der die Teilnehmer der Katag-Cheftagung sichtlich aufrüttelt. „Jeder in diesem Raum hat viele Möglichkeiten, etwas zu ändern. Warum tun Sie nichts?", fragt David N. Er steht gemeinsam mit dem 17 Jahre alten Simon E. auf der Bühne. Beide sind noch Schüler, beide sind bei der Bielefelder Fridays for Future-Bewegung engagiert. Es sind leidenschaftliche Reden, die die jungen Männer halten. Und wenn auch nicht jeder im Publikum die Forderungen von Greta Thunberg und der Bewegung, die sie in Gang gesetzt hat, unterschreiben würden, es bleibt ein Gefühl der Betroffenheit. Denn auch David und Simon stellen fast nur Fragen: „Warum schwenkt die Politik jetzt auf Umweltfragen ein?" „Weil es ein Mittel zum Zweck ist, um Wählerstimmen zu bekommen?" „Wollen wir uns von Menschen vertreten lassen, die unsere Zukunft auf die leichte Schulter nehmen?" Zum Schluss kommt dann doch noch ein Appell: „Wenn Sie nichts ändern, wird die Welt, wie wir sie kennen, nicht mehr wiederzuerkennen sein", sagt David.
机译:这是问题的一天。关于为什么的问题,关于如何的问题,关于什么的问题。它们是由该行业的制造商提出的。他们的大部分话语都得到了观众的认可,其中有些带有条纹。但这是一个15岁的男孩,他明显动摇了Katag老板会议的参加者。 “这个房间里的每个人都有很多改变的机会。您为什么不做任何事情?“问大卫N。他正在与17岁的西蒙E一起登台。他们俩都是学生,都参加了比勒费尔德未来运动星期五活动。他们都是热情洋溢的演讲。年轻人坚持不懈。即使听众中的每个人都不会签署格雷塔·滕贝格的要求以及推动他们前进的运动,仍然会感到惊con,因为戴维和西蒙也几乎只问以下问题:“为什么政治现在正在转向环境问题吗?“”因为这是获得投票的一种手段?“”我们是否希望由那些轻视我们未来的人代表?“大卫说:“如果您不做任何改变,我们所知道的世界将是无法识别的。”

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号