首页> 外文期刊>Textile >My Mother's Best 'Set': Diasporic Threads of Crochet
【24h】

My Mother's Best 'Set': Diasporic Threads of Crochet

机译:母亲的最佳“套装”:钩针的流线型

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

In an oral history workshop as part of the installation-based exhibition The Front Room 'Inna Joburg' at the FADA Gallery, Johannesburg (2016), black women from Soweto shared stories about the crochet doilies they had made and brought with them, which resonated with me on a trans-diasporic level by invoking memories of how my mother acquired crochet 'sets' from friends and work colleagues. They often made their crochet doilies as domestic labourers in the homes of white employers under apartheid in South Africa, and before my mother came to England in 1960, she worked as a maid for a Dutch family for six years in Curacao. As a form of knitting thread with a hooked needle, black women across the African diaspora have transformed colonialised crochet into colourful three-dimensional sculptural pieces where each doily is unique to the individual maker. This essay will look at how crocheting in the diasporic domestic interior create express postcolonial modernity, aspirations, creative agency, entrepreneurship, creolised aesthetics, femininity, belonging and becoming that challenge and resist colonial representations of black women as not respectable, good spouses and home-makers.
机译:在约翰内斯堡FADA画廊基于装置的展览``前厅'Inna Joburg'(2016)的一次口述历史讲习班中,索韦托的黑人妇女分享了有关他们制作并带来的钩针编织物的故事,并引起共鸣通过回忆我母亲如何从朋友和同事那里获得钩针编织“套装”的方式,与我一起在跨侨的水平上工作。他们经常在南非种族隔离制度下的白人雇主的家中做钩针编织的家庭工人,在我母亲于1960年来到英国之前,她在库拉索岛为一个荷兰家庭服务了六年。作为带有钩针的编织线的一种形式,非洲散居海外的黑人妇女已将殖民化的钩针编织成色彩缤纷的三维雕塑作品,每个桌巾都是制造商所独有的。本文将探讨如何散居在散居的家庭内部如何表达出殖民后的现代性,理想,创造力,企业家精神,狭,的美学,女性气质,归属感,并成为挑战,以及如何抵制黑人妇女的不雅举止,良好的配偶和居所。制造商。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号