机译:俄语中作为语法而非词汇概念的方面:来自传统俄语的证据
A. Pereltsvaig (u0002)Stanford University, Margaret Jacks Hall, Building 460, Stanford, CA 94305-2150, USAe-mail: asya_pereltsvaig@yahoo.com;
机译:语法性别有什么困难?来自俄罗斯文物的证据
机译:以第一和第二语言处理词汇的语义和句法信息:来自德国和俄罗斯的fMRI证据。
机译:关于了解无法命名的动词的助词:词汇知识的语法和语音方面的独立性的证据
机译:地图《巴什科斯坦共和国的文化与自然遗产》以俄罗斯联邦各地区的地图遗产地图为例
机译:调查俄语传统语言作者的句法和词汇的复杂性,准确性和流利程度。
机译:用第一语言和第二语言处理词汇语义和句法信息:来自德国和俄罗斯的fMRI证据
机译:3简介> 3.1 Johannes Bobrowski的遗产 p> > 3.2稿件,使用哥特式脚本,按字母顺序,opobulary的字母序列,源和内容 p> > 3.3 Bobrowski之间的关系op词汇和他的立陶宛语和op主题 p> > 3.4旧普鲁士的历史 p> > 3.5旧普鲁士的文化和社会地位 p> > 3.6语言和文学来源旧普鲁士 p> > 3.6.1所谓的阐述字典 i>(e) p> > 3.6.1.1 e术语词汇表的历史 p> > 3.6.1.2 E(和其他op词汇表的版本) p> > 3.6.1.3 Bobrowski的PV中的e内容 p> > 3.6.1.4写字地点和梳理词汇 i> p> > 3.6.2 Simon Grunau的普鲁士词汇 p> > 3.6.3 Tavechisms p> > 3.6.4不同词汇项目 p> > 4分析 pv p> > 4.1注释方法 p> > 5.立陶宛和旧普鲁士主题 p> > 6 pruzzische vokabeln i>和分类阳离子 p> > 7概述和结论 p> > 7.1选择性原理 p> > 7.1.1人类球体 p> 7.1.2摘要术语和概念 p> > 7.1.3语法项目 p> > 8使用 opg i> > 8.1的差分 opg i> p> > 8.2引文引导指南 p> > 8.3 abbbreviations /常用条款和符号的首字母缩略词(CF.选择参考书目) p> > 8.4语言和语法术语(偏离 lbv i>和其他缩写在括号中) p>