【24h】

編集後記

机译:编者注

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

1.協会の窓から不忍池を眺めますと、池一面に残っていた枯れた蓮の茎の刈り取り作業が終わり、水面がスッキリと見渡せるようになりました。水鳥が気持ちょさそうに泳ぎ回り、早咲きの桜が所々で彩りを添えています。いよいよ春本番です。•今月のメインテーマは「輸送サービス」です。技術解説をJR貨物•大道浩史様に「JR貨物における輸送サービスと情報システム」と題してご執筆いただきました。旅客鉄道と違って意志を持たず自らは動かない貨物の輸送は、自動化や効率化などを進めるうえで独自の切り口が必要です。以前、本誌でも紹介いただいたコンテナ輸送管理システムや貨物列車版カーナビシステムなどの情報システムを活用した貨物輸送サービスの最新状況を解説していただきました。
机译:1.从协会的窗户看Shinobazu池塘,我们已经切割完残留在整个池塘表面的枯死的莲花茎,现在我们可以清楚地看到水面了。水鸟到处游动,早期盛开的樱花为地方增色。终于到了春天。 •本月的主题是“运输服务”。 JR Freight•Hiroshi Omichi撰写了技术说明,标题为“ JR Freight的运输服务和信息系统”。与客运铁路不同,无意愿且不能自行移动的货物运输在自动化和效率方面需要一种独特的方法。之前,我们介绍了利用本杂志介绍的信息系统(例如,集装箱运输管理系统和货车版汽车导航系统)的货运服务的最新状态。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号