首页> 外文期刊>Perspectives: studies in translatology >Towards interlingual subtitling for the deaf and the hard of hearing
【24h】

Towards interlingual subtitling for the deaf and the hard of hearing

机译:努力为聋人和听力障碍者提供语际字幕

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The article examines interlingual subtitling for the deaf and the hard of hearing (SDH) as a self-contained audiovisual translation modality. Although interlingual SDH shares some common ground with its elder siblings, i.e. standard interlingual subtitling for hearing viewers and monolingual subtitling for the deaf and the hard of hearing, it differs from them in terms of text reduction, redundancy and editing.
机译:这篇文章探讨了聋人的语言字幕和听力障碍(SDH)作为一种独立的视听翻译形式。尽管双语SDH与年长的兄弟姐妹有一些共同点,即为听众提供标准的双语字幕,为聋哑和重听者提供单语字幕,但在文本缩减,冗余和编辑方面与他们有所不同。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号