首页> 外文期刊>New library world >Learning about translators from library catalog records: implications for readers' advisory
【24h】

Learning about translators from library catalog records: implications for readers' advisory

机译:从图书馆目录记录中学习翻译:对读者咨询的启示

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Purpose - The purpose of this article is to make public librarians aware of the wealth of information about translators that is contained in bibliographic records of their own library catalogs so they could use this information for the benefit of readers' advisory (RA) work involving translated titles. Design/methodology/approach - The article uses the method of bibliographic data analysis based on 350 selected translated fiction titles (and 2,100 corresponding catalog records) from six large Canadian public libraries. Findings-As the results demonstrate, enhanced bibliographic catalog records deliver a wide spectrum of information about translators, which can be used by public libraries to provide more informed and insightful reading advice and to make more sensible purchasing decisions with regard to translated fiction. Practical implications - The study shows how the most readily available tool - a library catalog with its enhanced bibliographic records - can be utilized by public librarians for improving RA practices. It focuses on the rarely discussed translated fiction, demonstrates a sample methodological approach and makes suggestions for implementing this approach by busy public librarians in real-life situations. Originality/value - No recent studies that have investigated enhanced catalog records have dealt with translated fiction. Moreover, while authors/writers are often in the focus of RA studies, translators are often left behind the scenes, despite their crucial role in bringing international fiction to English-speaking readers.
机译:目的-本文的目的是使公共图书馆员了解他们自己图书馆目录的书目记录中所包含的翻译人员的大量信息,以便他们可以使用此信息来受益于涉及翻译的读者咨询(RA)工作头衔。设计/方法/方法-本文使用书目数据分析方法,该方法基于从六个加拿大大型公共图书馆中选出的350种经翻译的小说标题(以及2,100条相应的目录记录)。结果-结果表明,增强的书目目录记录可提供有关翻译人员的广泛信息,公共图书馆可使用这些信息来提供更明智和有见地的阅读建议,并就翻译小说做出更明智的购买决定。实际意义-该研究表明,公共图书馆员如何利用最便捷的工具-具有增强书目记录的图书馆目录-来改善RA实践。它着眼于鲜为人知的翻译小说,展示了一种示例性方法论方法,并为忙碌的公共图书馆员在现实生活中实施这种方法提供了建议。原创性/价值-近期没有研究增强型目录记录的研究来处理翻译的小说。此外,尽管作家/作家通常是RA研究的重点,但翻译者尽管在将国际小说带给说英语的读者中起着至关重要的作用,但却常常被抛在后面。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号