首页> 外文期刊>Machine translation >Miguel A. Bernal-Merino: Translation and localisation in video games: making entertainment software global
【24h】

Miguel A. Bernal-Merino: Translation and localisation in video games: making entertainment software global

机译:Miguel A. Bernal-Merino:视频游戏的翻译和本地化:使娱乐软件全球化

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

Translation and Localisation in Video Games is a monograph aimed at scholars, researchers and students in the field of translation studies who wish to specialize in this revenue-generating type of entertainment software. Existing localisation practitioners and video game publishers should also benefit from this book to better understand the cultural issues that are at stake when going global. As the subtitle, Making Entertainment Software Global suggests, the book focuses on the translation and localisation work that is required to adapt video games to other cultures and locales. Even though the video games industry is one of the fastest growing segments of the entertainment industry, it has received little academic or industrial focus apart from the recent work of O'Hagan and Mangiron (2013) and Chandler and Deming (2011).
机译:电子游戏的翻译和本地化专着于翻译研究领域的学者,研究人员和学生,他们希望专门研究这种可创收类型的娱乐软件。现有的本地化从业人员和视频游戏发行商也应从这本书中受益,以便更好地了解全球化时面临的文化问题。正如“使娱乐软件全球化”所建议的副标题一样,这本书着重于使视频游戏适应其他文化和地区所需的翻译和本地化工作。尽管视频游戏产业是娱乐业发展最快的领域之一,但除了O'Hagan和Mangiron(2013)以及Chandler和Deming(2011)的最新著作以外,它几乎没有受到学术或产业关注。

著录项

  • 来源
    《Machine translation》 |2015年第4期|301-303|共3页
  • 作者

    Johann Roturier;

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《工程索引》(EI);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号