首页> 外文期刊>Language Policy >Status Language Planning in Belarus: An Examination of Written Discourse in Public Spaces
【24h】

Status Language Planning in Belarus: An Examination of Written Discourse in Public Spaces

机译:白俄罗斯的状态语言规划:对公共场所书面语篇的考察

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

This research examines the treatment of Belarusian and Russian on signs located in the Minsk metro and on official signs affixed to government buildings, specifically the District Administration, War Commissariat, House of Marriage, Police, Security (division of the Ministry of Internal Affairs), Notary Public, Public Prosecutor, Courts, and Tax Inspection. Such data provide valuable insights into status planning efforts on the part of government officials and illustrate changes prompted by past and current language policies. Preliminary findings suggest an overall increase in public display of Belarusian, albeit it more systematic within the metro than on official signage affixed to government buildings. Such an increase reflects a top-down effort to conform to a 1990 language policy that granted Belarusian “official” language status. The same policy in its 1995 amended form grants Russian “co-official” language status—a linguistic situation that understandably precipitates questions of consistent and equal representation of both languages in public spaces, both in terms of inclusion of Belarusian and Russian and their positioning on signs.
机译:这项研究研究了明斯克地铁上的标牌以及政府大楼上贴的官方标牌上白俄罗斯语和俄语的处理方式,特别是地区行政管理,战争事务,婚姻,警察,安全(内政部),公证人,检察官,法院和税务检查。这些数据为政府官员的状态规划工作提供了宝贵的见解,并说明了过去和当前语言政策所引发的变化。初步调查结果表明,白俄罗斯人的公共展示总体上有所增加,尽管在地铁内比在政府大楼上贴上的官方标牌更系统。这种增加反映了自上而下的努力,以符合1990年授予白俄罗斯“官方”语言地位的语言政策。 1995年修订版中的同一政策授予俄罗斯“官方”语言地位-一种语言情况,可以理解地引发了在公共空间中这两种语言的一致和平等表示的问题,无论是白俄罗斯语还是俄语的包容性及其在语言上的定位迹象。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号