首页> 外文期刊>The Language Learning Journal >Thinking aloud about L2 decoding: an exploration of the strategies used by beginner learners when pronouncing unfamiliar French words
【24h】

Thinking aloud about L2 decoding: an exploration of the strategies used by beginner learners when pronouncing unfamiliar French words

机译:大声思考L2解码:探索初学者发音不熟悉的法语单词时所使用的策略

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

‘Decoding’ - converting the written symbols (or graphemes) of an alphabetical writing system into the sounds (or phonemes) they represent, using knowledge of the language's symbol/sound correspondences - has been argued to be an important but neglected skill in the teaching of second language (L2) French in English secondary schools. Several longitudinal and cross-sectional studies have highlighted poor levels of L2 decoding proficiency amongst beginner learners of French at Key Stage 3. However, there has been less investigation of these learners' strategic reasoning when attempting to decode French words. Previous exploratory research in this area found that, in the absence of adequate knowledge of French decoding conventions, participants relied on English decoding processes to deal with French words. There was also some evidence that the most successful decoders were those who were aware of this influence of English and sought to move beyond it, thinking consciously about how to pronounce words in a more ‘French’ way. The current small-scale, exploratory study set out to investigate in more detail the conscious strategies employed by participants as they tried to generate ‘French’ pronunciations of unfamiliar words. Twelve beginner learners of French of varying attainment levels were asked to read aloud unknown French words, and to describe their thought processes. Reading the words aloud proved to be an effortful, conscious process for these participants, similar to a problem-solving task and very different from their automatic L1 decoding. They used a range of conscious strategies to support their L2 decoding, and there was a high degree of consistency among the strategies employed by the various participants. However, the strategies often led to incorrect outcomes because they were not underpinned by secure knowledge of French symbol/sound correspondences.View full textDownload full textKeywordsRelated var addthis_config = { ui_cobrand: "Taylor & Francis Online", services_compact: "citeulike,netvibes,twitter,technorati,delicious,linkedin,facebook,stumbleupon,digg,google,more", pubid: "ra-4dff56cd6bb1830b" }; Add to shortlist Link Permalink http://dx.doi.org/10.1080/09571730903545210
机译:“解码”-使用语言的符号/声音对应关系的知识,将字母书写系统的书面符号(或音素)转换为它们表示的声音(或音素),这是一项重要但被忽略的技能在英语中学教授第二语言(L2)法语。几项纵向和横断面研究都指出,关键阶段3的法语初学者的L2解码能力水平很低。但是,尝试解码法语单词时,对这些学习者的战略推理的研究较少。先前在该领域的探索性研究发现,在缺乏足够的法语解码约定知识的情况下,参与者依靠英语解码过程来处理法语单词。也有一些证据表明,最成功的解码器是那些意识到英语影响力并试图超越英语影响力的人,他们有意识地思考如何以更“法语”的方式发音单词。当前的小规模,探索性研究着手更详细地研究参与者尝试生成陌生单词的“法语”发音时所采用的意识策略。要求十二名初等程度不同的法语学习者朗读未知的法语单词,并描述他们的思维过程。对于这些参与者来说,大声朗读单词被证明是一个省力,有意识的过程,类似于解决问题的任务,与他们的自动L1解码非常不同。他们使用了一系列有意识的策略来支持其L2解码,并且各个参与者所采用的策略之间具有高度的一致性。但是,这些策略通常会导致错误的结果,因为它们并没有得到对法语符号/声音对应关系的可靠了解。查看全文下载全文关键词,technorati,可口,linkedin,facebook,stumbleupon,digg,google,更多”,发布号:“ ra-4dff56cd6bb1830b”};添加到候选列表链接永久链接http://dx.doi.org/10.1080/09571730903545210

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号