...
首页> 外文期刊>Language, culture and curriculum >Bilingualised or monolingual dictionaries? Preferences and practices of advanced ESL learners in Hong Kong
【24h】

Bilingualised or monolingual dictionaries? Preferences and practices of advanced ESL learners in Hong Kong

机译:双语或单语词典?香港高级ESL学习者的偏好和做法

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

This article reports on the results of a questionnaire and interview survey on Cantonese ESL learners' preference for bilingualised dictionaries or monolingual dictionaries. The questionnaire survey was implemented with about 160 university English majors in Hong Kong and three focus group interviews were conducted with 14 of these participants. The results of the study showed that learners' own perceptions of the advantages and disadvantages of the two types of dictionaries were largely in line with previous research findings, but some learners had mistaken beliefs about bilingualised dictionaries, especially about the alleged lack of definitions and usage information. Misconceptions such as these could be dispelled by ESL teachers who, by designing programmes which incorporate the use of bilingualised dictionaries, alert their learners to the bank of information such dictionaries can provide. Editors of bilingualised dictionaries could also adopt more eye-catching special features or highlighting techniques to attract users' attention to the usage information included. When encountering difficulties, learners should be encouraged to use both types of dictionaries.
机译:本文报告了有关粤语ESL学习者偏爱双语词典或单语词典的问卷调查和访谈调查的结果。问卷调查是针对香港约160名大学英语专业的学生进行的,其中14位参与者进行了3次焦点小组访谈。研究结果表明,学习者自己对这两种字典的优缺点的认识与先前的研究结果基本一致,但是一些学习者对双语词典(尤其是所谓的缺乏定义和用法)的看法有误。信息。这样的误解可以由ESL老师消除,他们可以通过设计使用双语词典的程序来警告学习者该词典可以提供的信息。双语词典的编辑也可以采用更引人注目的特殊功能或突出显示技术,以吸引用户对所包含的使用信息的关注。遇到困难时,应鼓励学习者同时使用两种字典。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号