...
【24h】

編集後記

机译:编者注

获取原文
获取原文并翻译 | 示例

摘要

1.最近立て続けに、国鉄型車両の車両検修を取材させて頂く欐会を得ました。ご担当者は皆、新型だからとか従来型だからといって作業や意識の差異は無い、と仰ってましたが、旧型車両が残っていると新型車両を扱う際にも、若い世代へ対して保守の本質やコッを伝えやすいとお話されたのが印象的でした。(の)2.最近になって自宅からスカイツリーが見えることが判明しました。遅すぎです。遠く離れた区にあるマンションの4階で、見える「はずがない」との思い込みと、窓から外を眺める心の余裕がなかったのが原因か。見つけたのは我が家の5歳児。私も先入観を廃し、新しい発見をしたいと思うこの頃です。
机译:最近,我参加一个聚会,对JNR型车辆进行检查。所有工作人员都坚持认为,工作和意识并没有什么区别,仅仅是因为它是新车型还是传统车型,但是当旧车型仍然存在时,处理新车型时年轻一代的保养本质令我印象深刻的是,我很容易传达自己的感受。 ()2.最近,我发现可以在家中看到天空树。太晚了也许是因为我在遥远的病房里的公寓四楼看不到它,也无法从窗户向外看。我在家里发现了一个5岁的孩子。大约在这个时候,我也想放弃成见,做出新的发现。

著录项

  • 来源
    《JRガゼット》 |2013年第2期|84-84|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号