首页> 外文期刊>Journal of Marketing >Advertising to Bilinguals: Does the Language of Advertising Influence the Nature of Thoughts?
【24h】

Advertising to Bilinguals: Does the Language of Advertising Influence the Nature of Thoughts?

机译:向双语广告:广告的语言会影响思想的本质吗?

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

When targeting bilingual consumers, advertisers have a choice to advertise in a bilingual's native language or in the country's dominant language. Within the Hispanic community in the United States, for example, Kellogg has a choice to advertise Frosted Flakes in English or in Spanish. But which is the better choice and why? This research considers whether the choice of language in advertising to bilinguals influences the types of thoughts they have in response to an advertisement. In other words, for a bilingual, can the exact same selling message cue different associations depending on the language in which it is presented? The underlying issue is whether advertisers can use language of execution as a strategic variable with which to generate certain types of associations that may facilitate persuasion. The authors consider this issue from a social cognition perspective. They hypothesize that a native-language advertisement is more likely to elicit self-referent thoughts about family, friends, home, or homeland, which in turn may lead to more positive attitude measures and behavioral intentions. Furthermore, the authors show that these effects are moderated by the consumption context presented in the advertisement.
机译:当针对双语消费者时,广告商可以选择以双语的母语或该国家的主导语言做广告。例如,在美国的西班牙裔社区中,家乐氏可以选择用英语或西班牙语来广告磨砂片。但是哪个是更好的选择,为什么呢?这项研究考虑了双语广告中的语言选择是否会影响他们对广告的反应的想法类型。换句话说,对于双语者,完全相同的销售信息能否根据其显示的语言来提示不同的关联?潜在的问题是广告商是否可以将执行语言用作战略变量,利用该战略变量来生成可以促进说服力的某些类型的关联。作者从社会认知的角度考虑这个问题。他们假设母语广告更有可能引起对家人,朋友,家或家乡的自省性思考,从而可能导致采取更积极的态度措施和行为意图。此外,作者表明,这些影响被广告中呈现的消费环境所缓和。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号