...
首页> 外文期刊>International Journal of Lexicography >Bilingualisation in Practice: Terminological Issues in Bilingualising a Specialised Glossary
【24h】

Bilingualisation in Practice: Terminological Issues in Bilingualising a Specialised Glossary

机译:实践中的双语化:将专门术语双语化的术语问题

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

This paper presents the theoretical discussion emerging from the bilingualisation of an English specialised glossary of sociolinguistic terminology into Greek. The theoretical considerations related to the bilingualisation of a glossary, the practical solutions suggested, and the significance of the latter for the bilingualisation of specialised terminology, as well as for lexicographical theory and practice are discussed. Emphasis is given to the reasons why the suggested solutions and practices can be useful for (bilingual) lexicographers, who are expected to provide not only a list of translational equivalents for terminology, but also well-written and comprehensible lemmas helping users both understand the meaning and use of the terminology involved and produce texts including this terminology. In this context, the idiosyncrasies of Greek are taken into consideration: Greek is not dominant language spoken by a community usually importing scientific and technical knowledge, where standardisation appears to be of vital importance.
机译:本文介绍了将社会语言学术语的英语专业词汇表双语化为希腊文后产生的理论讨论。讨论了与词汇表的双语化有关的理论考虑,建议的实际解决方案,以及后者对于专业术语的双语化以及词典学的理论和实践的意义。重点说明了建议的解决方案和实践对(双语)词典编辑有用的原因,他们不仅会提供术语的翻译对等物清单,而且还会提供书写良好且易于理解的引理,以帮助用户理解含义以及所用术语的使用,并产生包含该术语的文本。在这种情况下,考虑到希腊语的特质:希腊语不是通常输入科学和技术知识的社区所使用的主要语言,而标准化似乎是至关重要的。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号