...
【24h】

Deadline

机译:最后期限

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
   

获取外文期刊封面封底 >>

       

摘要

Outsourcing is niet geworden wat er zo'n vijf, zes jaar terug van verwacht werd. De veronderstelde besparingen op kosten zijn uitgebleven, IT buiten de deur zetten heeft niet tot meer flexibiliteit geleid en ook de slag naar een hoger niveau van professionaliteit is maar zeer ten dele gerealiseerd. Dat de balans zo negatief is, is niet verwonderlijk. De uitgangspunten van destijds klopten niet, weten we nu. IT werd vooral buiten de deur gezet om van allerlei ellende af te zijn. Het algemeen management meende met een outsourcingcontract beter vat te hebben op IT, het IT-management was blij de verantwoordelijkheid te kunnen afschuiven op een externe partij en de toeleveranciers dachten te licht over de complexiteit die ze bij hun nieuwe klanten zouden aantreffen. Het gevolg was dat veel outsourcingdeals ontaardden in een onderkoeld verstandshuwelijk of zelfs in een vechtrelatie. Relatief weinig partijen zetten, nu de eerste golf van contracten die destijds werden afgesloten afloopt, hun outsourcingrelatie voort.
机译:大约五到六年前,外包还没有达到预期。假定的成本节省未能实现,将IT排除在外并没有带来更大的灵活性,并且仅部分实现了向更高专业水平的转变。余额如此负数也就不足为奇了。现在我们知道,时间原则是不正确的。 IT主要是为了消除各种痛苦而被拒之门外。总经理认为他们通过外包合同对IT有更好的把握,IT管理层很乐意将责任转移给外部方,供应商认为他们对新客户发现的复杂性太轻了。结果,许多外包交易变成了便利的低温结合,甚至变成了战斗关系。鉴于当时签订的第一批合同已经结束,因此相对很少有各方继续他们的外包关系。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号