【24h】

編集後記

机译:编者注

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

素人判断ではあるが、今の円や株の動きや大手マスコミの報道を客観的に見ると、大勢は日本の景気は当面数年間に渡り良くなつていくのではないだろうか。現在、会社のある秋葉原や銀座は大勢の外国人観光客で賑わっている。5月のゴールデンウイークは、鎌倉や横浜など、自分の家の近場の町はどこも満員の人出だった。余談だが、渋滞のため、5月5日に実際鎌倉山の友人の家まで鎌倉駅からバスで通常15分で着くところ、2時間。
机译:尽管这是业余人员的判断,但如果我们客观地观察日元和股票的当前走势以及主要媒体的媒体报道,那么日本的大部分经济可能会在未来几年继续改善。目前,公司所在的秋叶原和银座挤满了许多外国游客。在五月的黄金周期间,我家附近的所有城镇,例如镰仓和横滨,都已满员。顺便说一句,由于交通拥堵,从镰仓站乘巴士到我在镰仓山的朋友家大约需要15分钟,车程为2小时。

著录项

  • 来源
    《産業と環境》 |2013年第5期|87-87|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 00:06:26

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号