首页> 外文期刊>産業と環境 >ニューヨークの街角から: ラーメンブーム
【24h】

ニューヨークの街角から: ラーメンブーム

机译:从纽约街头:拉面热潮

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

以前にもこの欄で取り上げたニューヨークのラーメンブームは、一向にその衰えを見せない。それどころか米国メディアに最近のトレンドとして大きく取り上げられたり、新しいラーメン屋さんの開店も多い。私のラーメン好きの友人が「思いきって店を出すよ。」と宣言して、日本での数ヶ月の修行のあとにイーストヴィレツジの辺鄙な一角に開店した当時(10年ほど以前か)は、「大丈夫かね?」と危惧したものだったが、3年前には二軒目を出した。お客さんは、アメリカ人の若者が大半であり、丼を抱えて麵を啜らずに、静かに音を出さずに食べている。私がNYに来たての70年代にはラーメンという食べ物は、ほとんどの日本食レストランのメニューには無かったのだが、私が皿洗いをしていた小さなレストランでは、珍しい事にラーメンも出されていた。それは、チャイナタウンで25セントで売っている即席麵に自家製のスープを加えた代物で、よっぽど日本が懐かしく思う日本人しか注文していなかった。ところが今では、作り手も日本人だけでなく、日本で学んだ腕で自分の店を持つアメリカ人もいる。田端で働いていたアジア人が「タバタ」という名前で出した店が、オリジナルのタイ風ラーメンで流行って、姉妹店は「ニッポリ」という山手線の駅名シリーズとなって話題になったりしている。この極寒の冬にも行列に並んで待つ人々も多くて、もう数百m先に、同じ位美味しいラーメン屋があるよ、と教えてあげたいのだが、NYタイムスに載ったその店のレビューを頼りにする彼らは、頑として聞く耳を持たず、北風に吹かれながらもジッと待っている。そして、遂に私の贔貭のオーガニック食料品のスーパーであるWhole Foodsでもラーメンパックを売りだしたのである!
机译:我在本节前面提到的纽约拉面热潮从未显示出它的下降。相反,作为最近的趋势,它已被美国媒体广泛采用,并且许多新的拉面餐厅已经开业。当时(大约10年前),我喜欢拉面的朋友宣布“我将全力以赴开设这家商店”,在日本接受几个月的培训后,它在东村的一个偏僻角落开业。 “还好吗?”,但是三年前我打开了第二间房子。大多数顾客是美国年轻人,他们不用拿着碗就可以吃饭,不挤面条,安静地吃饭。在70年代,我来纽约时,大多数日本餐厅都不在菜单上提到拉面,但在我做菜的小餐厅里,拉面也很不寻常。 ..它是通过在唐人街以25美分售出的方便面中添加自制汤制成的,并且仅由对日本怀旧的日本人订购。但是,如今,不仅日本制造商,而且拥有拥有在日本学到的技能的自己的商店的美国人也是如此。由亚洲人在塔巴塔(Tabata)工作的一家名为“ Tabata”的开店在原始的泰式拉面中很受欢迎,而姊妹店已成为山手线站名系列“ Nippoli”的主题。 ..即使在这个寒冷的冬天,也有很多人在排队等候。我想告诉您,距离几百米远就有一家美味的拉面店,但我想在《纽约时报》上读到对该店的评论。依靠它们,他们没有固执的耳朵,正在等待一阵子,同时被北风吹拂。最终,我在我最喜欢的杂货超市Whole Foods出售了Ramen Pack!

著录项

  • 来源
    《産業と環境》 |2015年第3期|74-74|共1页
  • 作者

    三上ク二;

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 00:05:52

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号