首页> 外文期刊>電子情報通信学会技術研究報告 >日中ビデオ会議にみる共同学習: アジアン・ミス・コミュニケーションコーパスの開発
【24h】

日中ビデオ会議にみる共同学習: アジアン・ミス・コミュニケーションコーパスの開発

机译:日中视频会议的合作学习:亚洲小姐交流语料库的发展

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

This paper introduces the Asian miscommunications Corpus of Chinese and Japanese, which is under construction based on the Waseda University Cross-Cultural Distance Learning (CCDL) program, between five Asian cities, namely Tokyo, Yokohama, Beijing, Taipei and Seoul since 2000. To develop this corpus, we collected and investigated more than 100 hours long video conferences libraries. This paper verifies the effectiveness of the language information processing science through the developing of the Corpus of Miscommunications on Spontaneous Spoken Chinese and Japanese.%アジア6大学学生TV会議の録画データを資源にして構築中の、アジアン・ミスコミュニケーション・コーパスについて、実際に中国語会議の動画データの分析例を紹介する。発話単位に切った動画書き起こしテキストを、「チャンク理解度」と「コミュニケーション成功度」という指標で、それぞれの所要時間との相関関係を分析し、母語話者と非母語話者間、および集団内の個人別にコミュニケーションスキルの差異について考察を加えた。併せて使用文型と語彙難度デ一タを取り、NSとNNSの語用面での相違を具体的に観察する。これによって対面オンラインでのコミュニケーションで発揮される母語話者と非母語話者の学習特徴を明らかにする。
机译:本文介绍了自2000年以来在早稻田大学跨文化远程学习(CCDL)计划的基础上正在建设的中文和日语亚洲误解语料库,该五个城市分别位于东京,横滨,北京,台北和汉城之间。为了发展这种语料库,我们收集并调查了100多个小时的视频会议库。本文通过开发自发性中文和日语误传语料库来验证语言信息处理科学的有效性。%亚洲6大学生电视会议我们将介绍一个分析中国会议视频数据的示例,该会议实际上正在使用亚洲小姐通信语料库的记录数据进行构建。使用“大块理解水平”和“交流成功水平”指标,对切入语音单元的视频成绩单进行分析,以了解与所需时间的相关性,并在母语人士和非母语人士之间进行分组分析。我们研究了个体之间沟通技巧的差异。同时,获取了用法句型和词汇难度数据,并具体观察了NS和NNS在词汇方面的差异。我们在面对面的在线交流中阐明了母语使用者和非母语人士的学习特征。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号