首页> 外文期刊>群馬大学社会情報学部研究論集 >社会情報学としての翻訳論
【24h】

社会情報学としての翻訳論

机译:翻译理论作为社会信息学

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

「翻訳は,原文の意味を別の言語によって再現することであり,起点言語(source language;以下本文ではSLと略記)のテクスト(原文)の意味を正確に理解し,それを目標言語(target language;以下本文ではTLと略記)の等価物(訳文)に移し香えることである」という定義が一般に行われている。しかし言葉を意味を伝達するメディアと捉えるのは,必ずしも当を得ていない。%Examining issues in the field of translation today, this study discusses translation from the viewpoint of social and information studies, particularly reevaluating Walter Benjamin's perspective on "intention."
机译:“翻译是另一种语言对原始文本含义的再现。有必要准确地理解源语言文本的含义(以下文本中的SL),语言;请在下面的文本中将其翻译为TL的等效语言(翻译)。但是,将单词视为传达含义的媒介并不总是正确的。 %在研究当今翻译领域的问题时,本研究从社会和信息研究的角度讨论了翻译,尤其是重新评估了Walter Benjamin的“意图”观点。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号