【24h】

Days of rage

机译:愤怒的日子

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The scale and persistence of the antigovernment demonstrations that swept Nepal this week took many observers by surprise. Defying daytime curfew orders and police violence, thousands of protesters rallied and rioted in Kathmandu and other cities demanding an end to absolute monarchy. Among those caught off guard was the regime itself, which is divided between moderates calling for compromise with the opposition parties and a majority of hardliners, grouped around the home minister, Kamal Thapa, who are bent on retaining control at any cost. Attention was this week directed towards King Gyanendra's traditional speech on the Nepali new year, April 14th.
机译:本周席卷尼泊尔的反政府示威活动的规模和持续性使许多观察家感到惊讶。由于无视白天的宵禁命令和警察的暴力行为,加德满都和其他城市的成千上万抗议者集会和骚乱,要求结束绝对君主制。在那些措手不及的人当中,是政权本身,由要求与反对党妥协的温和派和内阁大臣卡玛尔·塔帕(Kamal Thapa)周围的强硬派组成,他们一心想不惜一切代价保持控制。本周的注意力集中在贾南德拉国王在4月14日尼泊尔新年的传统演讲上。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2006年第8473期|p.64-65|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 经济;各科经济学;
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:32:02

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号