首页> 外文期刊>The economist >Blurring the mandate
【24h】

Blurring the mandate

机译:模糊的任务

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

Is the Central Bank targeting growth? OR much of the last century inflation FOR much of the Iast century inflation was as prominent a feature of Brazilian life as football. It was finally tamed, first by the Real Plan of 1994 involving a new currency and fiscal measures, and then from 1999 by requiring the Central Bank, which was granted operational independence, to set interest rates to meet an inflation target. Since 2005 that target has been 4.5%, plus or minus two percentage points. So the Central Bank surprised everyone in August when it cut its benchmark rate by half a point (to 12%) even though inflation was then at 6.9%. On October 19th, the bank did the same again. So is the government of President Dilma Rousseff, in office since January, giving priority to other goals, such as sustaining growth and preventing the overvaluation of the currency, rather than keeping inflation low? And has the Central Bank lost its independence?No, say officials, who cite two sets of reasons for the rate cuts. First, having overheated last year, the economy stalled in the third quarter, partly as a result of earlier interest-rate rises and modest fiscal tightening. The consensus forecast is for gdp to expand by only 3.3% this year. Second, the bank argues that inflation was boosted by one-off factors, such as big rises in municipal bus fares and a shortage of ethanol (widely used as vehicle fuel in Brazil). In the minutes of its August meeting, the bank's monetary-policy committee stated that the deteriorating outlook for the world economy and falling commodity prices would put downward pressure on prices in Brazil, allowing inflation to reach the 4.5% target in the course of next year.
机译:中央银行是否以增长为目标?在上世纪的大部分时间里,通货膨胀在巴西人的生活中就像足球一样突出。最终,它被驯服了,首先是通过1994年的实际计划,其中涉及新的货币和财政措施,然后从1999年开始,要求被授予运营独立性的中央银行设定利率以实现通胀目标。自2005年以来,该目标一直为4.5%,上下浮动两个百分点。因此,中央银行在8月将基准利率降低了半个百分点(降至12%)时,所有人都感到惊讶,尽管当时的通胀率为6.9%。 10月19日,银行再次这样做。那么,自一月以来就任总统的迪尔玛·罗塞夫(Dilma Rousseff)政府是否将其他目标放在优先位置,例如维持增长和防止货币高估,而不是将通货膨胀率保持在较低水平?官员们说,中央银行是否失去了独立性?他们列举了两种降息理由。首先,去年经济过热,第三季度经济陷入停滞,部分原因是早先的利率上升和适度的财政紧缩。市场普遍预期,今年国内生产总值将仅增长3.3%。其次,该银行认为,通货膨胀是由一次性因素推动的,例如市政公交车票价的大幅上涨和乙醇的短缺(在巴西广泛用作汽车燃料)。世行货币政策委员会在其8月会议的会议记录中表示,世界经济前景恶化和大宗商品价格下跌将给巴西的价格带来下行压力,从而使通货膨胀率在明年达到4.5%的目标。 。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8757期|p.44|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:15

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号