【24h】

Not so easy

机译:不太容易

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The frightening spiral of violence in Syria and the determination of its ruler, Bashar Assad, to crush peaceful opposition are a bleak reminder of how far the Arab spring still has to go before summer arrives-and how easily the region's hopeful mood could turn wintry again (see page 44). Syria, unlike Libya, is a hub of the Arab world. If it were to embrace a democratic future, the beneficial regional impact would be enormous. Conversely, a successful reimposition of Mr Assad's iron rule would give succour to all Arab despots.
机译:叙利亚可怕的暴力漩涡和其统治者巴沙尔·阿萨德(Bashar Assad)决心压制和平反对派,这暗淡地提醒着阿拉伯之春在夏天到来之前还必须走多远,以及该地区充满希望的气氛如何容易再次变得冷漠(请参阅第44页)。与利比亚不同,叙利亚是阿拉伯世界的枢纽。如果要拥抱民主的未来,对区域的有益影响将是巨大的。相反,成功重新实施阿萨德先生的铁定统治将使所有阿拉伯专制者屈服。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2011年第8731期|p.12|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:30:01

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号