首页> 外文期刊>The economist >Awkward allies
【24h】

Awkward allies

机译:尴尬的盟友

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The new Congress was always going to be awkward for Brazil's president. Having won re-election last October with the slimmest of majorities, Dilma Rousseff has a weak mandate. She faces power cuts, water shortages and a probable recession. She must curb the growing fiscal deficit to maintain Brazil's prized investment-grade credit rating. On top of all this she must contend with a far-reaching corruption scandal at Petro-bras, the state-controlled oil giant. Its embattled boss, Maria das Gracas Foster, an ally of the president, has resigned along with five other executives (see page 60). Ms Rousseff has now been given a first taste of just how obstructive Congress is likely to be. On February 1st, against her wishes, the lower house elected Eduardo Cunha of the Party of the Brazilian Democratic Movement (pmdb) to be its Speaker.
机译:新一届国会对巴西总统来说总是很尴尬。迪尔玛·罗塞夫(Dilma Rousseff)在去年10月以最小的多数赢得了连任,但任期却很短。她面临停电,缺水和可能的衰退。她必须遏制日益增长的财政赤字,以维持巴西宝贵的投资级信用评级。最重要的是,她必须应对国家控制的石油巨头巴西石油公司(Petro-bras)发生的深远的腐败丑闻。其四面楚歌的老板玛丽亚·达斯·格拉卡斯·福斯特(Maria das Gracas Foster)是总统的盟友,已与其他五位高管辞职(请参阅第60页)。罗塞夫女士现在已经初步了解了国会可能有多大的阻碍。 2月1日,下议院按照她的意愿,选举了巴西民主运动党(pmdb)的爱德华多·库尼亚(Eduardo Cunha)为议长。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2015年第8924期|32-32|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-17 23:28:16

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号