首页> 外文期刊>The economist >After the coup
【24h】

After the coup

机译:政变后

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

"It's like the Midas effect in reverse," says Badiul Majumdar of shujan, an anti-corruption pressure group. "Everything the government touches turns not to gold, but rather from gold to dust." He is talking about Islami Bank Bangladesh, which was rocked in 2017 when the government sent military-intelligence operatives to force out senior executives and board members, and replaced them with figures more to its liking. Fears that the boardroom coup would drag down a comparatively well-managed institution in a sector marred by political meddling and cronyism now appear to have been justified.
机译:“这就像越来越反转的媒体效应,”舒济·斯蒂尔·萨默马说,反腐败压力集团。 “政府触及的一切都没有黄金,而是从黄金到灰尘。” 他正在谈论伊斯兰银行孟加拉国,在2017年遭到震撼,当时政府派遣军事情报操作员迫使高级管理人员和董事会成员,并更换他们的人喜欢。 担心会议室政变将在由政治中间干扰的行业中拖累一个相对良好的管理机构,现在似乎是合理的。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9137期|共2页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号