【24h】

Love money

机译:爱钱

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
       

摘要

The word for dowry in Bangladesh is an English one: "demand". It is the price, in other words, that the groom's family demands in order to admit the bride to their household. In theory, such transactions are illegal in both Bangladesh and India, and limited in value by law in Pakistan. The legislators who enacted these rules (in 1961 in the case of India) thought dowries would go the way of sati, the horrific practice in which Hindu widows were encouraged to throw themselves on their husband's funeral pyre to show their devotion.
机译:孟加拉国的嫁妆一词是英语:“需求”。换句话说,这是新郎一家人要让新娘入家的价格。从理论上讲,此类交易在孟加拉国和印度都是非法的,在巴基斯坦法律规定其价值受到限制。制定这些规则的立法者(以印度为例,在1961年)认为,嫁妆将取代sati,这是可怕的做法,在这种做法中,印度裔寡妇受到鼓舞,将自己扔在丈夫的葬礼堆上以示敬意。

著录项

  • 来源
    《The economist》 |2019年第9143期|21-21|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类
  • 关键词

  • 入库时间 2022-08-18 04:12:22

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号