首页> 外文期刊>Journal of Patient-Reported Outcomes >Translation and cultural adaptation of IPOS (integrated palliative care outcome scale) in Estonia
【24h】

Translation and cultural adaptation of IPOS (integrated palliative care outcome scale) in Estonia

机译:爱沙尼亚IPOS(综合姑息治疗结果规模)的翻译与文化适应

获取原文
           

摘要

BackgroundPatient Reported Outcome Measures (PROMs) are questionnaires that could be used in palliative care (PC) to evaluate patient well-being and monitor their care. PROMs enable a focus on what is important to patients by putting the patient at the center of care. Adapting an existing PROM requires considering cultural differences, general usability and understandability of translated terms.AimTo translate and culturally adapt both the patient and staff three and seven day versions of the Integrated Palliative care Outcome Scale (IPOS) into Estonian. The IPOS consist of 10 questions (staff versions 9 questions) and 17 close ended items. The sub aim is to describe the differences and discrepancies found during the adaptation process and compare the results with previous research.MethodsThe translation and adaptation process of IPOS was conducted using recommended guidelines consisting of six phases and included cognitive interviews with patients ( n =?11) and palliative care multidisciplinary team members ( n =?8). The study was conducted in two major Estonian hospitals.ResultsThe Estonian IPOS demonstrated face and content validity, acceptance by patients and staff. As a result of expert group review and cognitive interviews with patients and staff, 9 semantic changes were implemented.ConclusionsPatient and staff versions of the IPOS with a recall of 3 or 7?days were translated and culturally adapted for Estonia. The Estonian IPOS four versions are ready for use in Estonia.
机译:背景下,报告的结果措施(PROMS)是可以用于姑息治疗(PC)中的问卷调查问卷,以评估患者福祉并监控他们的护理。 PROMS通过将患者放在护理中心来实现对患者的重要性。适应现有的舞会需要考虑文化差异,普遍可用性和翻译条款的可理解性。大约可以翻译和文化适应患者和员工三个和七天版本的综合姑息治疗结果规模(IPO)。 IPO包括10个问题(员工版本9问题)和17项17件近端物品。子目标是描述适应过程中发现的差异和差异,并将结果与​​先前的研究进行比较。使用由六个阶段组成的推荐准则进行IPO的翻译和适应过程,并包括与患者的认知访谈(n =?11 )和姑息治疗多学科团队成员(n =?8)。该研究是在二个爱沙尼亚医院进行的。再见爱沙尼亚IPOS表现出脸部和内容有效性,患者和工作人员的接受。由于专家组审查和对患者和工作人员的认知访谈,实施了9个语义变革。留下3或7日召回的IPO的合同和员工版本,并在化学方面进行了转化和文化适应爱沙尼亚。爱沙尼亚IPOS四种版本已准备好用于爱沙尼亚。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号