首页> 外文期刊>Journal of Education and Practice >The impact of comedian journalist language used in broadcast media on the development of proper English/Kiswahili languages among university students, perspectives from Kisii University College students
【24h】

The impact of comedian journalist language used in broadcast media on the development of proper English/Kiswahili languages among university students, perspectives from Kisii University College students

机译:广播媒体对广播媒体的影响对大学生英语/斯瓦希里语语言发展的影响,从锡西大学大学生的观点

获取原文
       

摘要

Comedy is not a science, its art, therefore there are no rules and it can be very subjective. What one person finds funny another might cringe at it; one thing worth noting is that when analyzing comedy and what is funny, it is almost like it is only visible out of the corner of one’s eye. Having the same news reported with a different tone is something many people are starting to prefer because these new forms of media offer personal and subjective viewpoints. The comedy language include Code switching in the use of complete sentences, phrases and borrowed words from the languages in interaction Kiswahili/English and mother tongue. In Kenya classrooms are considered bilingual in the sense that Kiswahili and English are the only languages used among students from different ethnic backgrounds but, In essence, these classrooms are multilingual in nature with students being fairly proficient in at least three languages: Kiswahili, English and an indigenous or ethnic language, however, Kiswahili and English are the languages mostly used by both teachers and students within the classroom set up. The code switching is considered grammatical irrespective of the direction the switches take. Language is frequently switched with the functions being emphasis, clarification, getting and holding or signaling attention, interruption among others. The study adopted a combination of descriptive survey design and naturalistic design. The survey design was chosen for its appeal for generalization, Naturalistic design was used to facilitate the collection of first hand data to supplement survey design. The study targeted 3000 respondents both the students and lectures. Thus, 10% of the respondents were chosen for the study hence 300 respondents. Data was analyzed using both qualitative and quantitative techniques. These findings were consistent with the results of other studies of influence of comedian language and proper English/Kiswahili language development. Keywords; comedian, language discourse, indigenous
机译:喜剧不是科学,它的艺术,因此没有规则,它可能是非常主观的。一个人发现有趣的另一个人可能会畏缩出来;值得注意的一件事是在分析喜剧和有趣的东西时,几乎就像一个人的眼角一样看。拥有不同的语调报告的同一消息是许多人开始更喜欢的东西,因为这些新形式的媒体提供了个人和主观的观点。喜剧语言包括代码切换在使用互动kiswahili /英语和母语中的语言中的完整句子,短语和借用的单词。在肯尼亚课堂上被认为是双语,即斯瓦希里语和英语是来自不同种族背景的学生中使用的唯一语言,而是本质上讲,这些教室都是多种语言,学生与至少三种语言相当熟练:斯瓦希里语,英语和英语然而,土着或民族语言,斯瓦希里语和英语是教室内的教师和学生主要使用的语言。代码切换无论交换机所采取的方向如何,代码切换都被视为语法。语言经常与功能强调,澄清,获取和持有或引导关注,中断其他功能。该研究采用了描述性调查设计和自然主义设计的组合。调查设计被选为普遍化的呼吁,采用自然主义设计来促进一揽子数据收集补充调查设计。该研究针对3000名受访者,学生和讲座。因此,为该研究选择了10%的受访者,因此300名受访者。使用定性和定量技术进行分析数据。这些调查结果与喜剧演员语言和适当英语/斯瓦希里语发展影响的其他研究结果一致。关键词;喜剧演员,语言话语,土着

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号