...
首页> 外文期刊>Humanities >Heterolingualism and the Holocaust: Translating the Ineffable in Hélène Berr’s Journal
【24h】

Heterolingualism and the Holocaust: Translating the Ineffable in Hélène Berr’s Journal

机译:异语和大屠杀:翻译赫莲·伯尔(HélèneBerr)杂志中的不可言喻

获取原文
           

摘要

By drawing attention to Hélène Berr’s use of foreign languages and literature as acts of translation, arguably one of the most prominent features of her Journal , this paper hopes to lay the foundation for a more sustained discussion of what translation means for victims of Nazi persecution, as well as of what translation does to their voices and for the continued transmission of their memories. The first section of this paper considers how Hélène Berr uses translation as a communicative aid to expression and argues that foreign languages, literary forms of expression, and also literature itself form part of a broader network of substitute vocabularies that function to help Berr to narrate, or even to translate, the ineffable. After considering the important role that heterolingualism and these substitute vocabularies play in Berr’s narrative, the paper raises some of the distinct challenges that linguistic plurality poses to translators of narratives of Nazi persecution. By drawing on, and comparing, examples from a textual analysis of the (2008) English version of Berr’s Journal , translated by David Bellos, and from the (2009) German edition, translated by Elisabeth Edl, and crucially through assessments of citations from the translators themselves, this paper highlights the significant role that translators, and the practice of translation, play in shaping memories of Nazi persecution.
机译:通过引起人们对埃琳娜·伯尔(HélèneBerr)使用外语和文学作为翻译行为的关注,这可以说是《华尔街日报》最突出的特征之一,该论文希望为就翻译对纳粹迫害的受害者的意义进行更持久的讨论奠定基础,以及翻译对他们的声音有何影响,以及记忆的持续传递。本文的第一部分考虑了HélèneBerr如何将翻译作为表达的交流辅助手段,并指出外语,文学表达形式以及文学本身是更广泛的替代词汇网络的一部分,这些替代词汇网络的功能是帮助Berr叙述,甚至翻译成不可言喻的东西。在考虑了异语和这些替代词汇在伯尔的叙事中所起的重要作用之后,本文提出了语言多元性对纳粹迫害叙事的翻译者提出的一些独特挑战。通过借鉴和比较示例,这些示例来自David Bellos翻译的(2008)英文版本的Berr's Journal和Elisabeth Edl翻译的(2009)德语版,并且通过评估译者本人强调了译者和翻译实践在塑造纳粹迫害记忆中的重要作用。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号