【24h】

From South Wigston to South Luangwa

机译:从南威格斯顿到南卢安瓜

获取原文
           

摘要

‘I’m suffering chifini,’ says my patient. Chifini? I’m stumped already. He’s my first patient at a small rural clinic in a remote region of Zambia and it’s the first day of a 4 month sabbatical away from my urban practice in Leicester. Is this the Nyanja word for worms? Or perhaps he’s referring to his HIV infection, or malaria, or TB. I’ve done my homework and my smartphone is loaded with apps on tropical medicine. I’m primed to administer exotic drugs like Coartem®, praziquantel, efavirenz.
机译:我的病人说:“我在吃Chifini。” Chifini?我已经难过了他是我在赞比亚偏远地区的一家小型乡村诊所的第一位患者,距我在莱斯特的城市实习期已经休假四个月的第一天。这是Nyanja的蠕虫词吗?也许他指的是他的HIV感染,疟疾或结核病。我已经完成作业,并且智能手机上装有热带医学应用程序。我准备管理Coartem®,吡喹酮,依法韦仑等异国药物。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号