首页> 外文期刊>Revista Brasileira de Crescimento e Desenvolvimento Humano >TRADU??O, ADAPTA??O E VALIDA??O DO CONTEúDO DA SEC??O I DA ESCALA: “ASSESSMENT OF PEER RELATIONS” PARA O IDIOMA PORTUGUêS
【24h】

TRADU??O, ADAPTA??O E VALIDA??O DO CONTEúDO DA SEC??O I DA ESCALA: “ASSESSMENT OF PEER RELATIONS” PARA O IDIOMA PORTUGUêS

机译:量表第一部分的内容的翻译,适应和验证:葡萄牙语的“对等关系评估”

获取原文
       

摘要

Objetivo: realizar a adapta??o e valida??o do conteúdo da sec??o I da escala “Assessment of PeerRelations” – Avalia??o das Rela??es com Pares para o idioma Português. Método: a sec??o I foi traduzidae retro traduzida por tradutores experientes. A vers?o de consenso resultante desta tradu??o foi utilizadaem dois estudos piloto que indicaram a necessidade de melhoramentos linguísticos. Realizadas asaltera??es necessárias, reuniu-se um painel com oito peritos – investigadores na área da interven??oprecoce e das intera??es sociais – que procedeu à discuss?o aprofundada de cada um dos itens sec??o I.Resultados: todo o processo inerente a este estudo revelou-se de extrema importancia para a explora??oaprofundada da sec??o I e para a realiza??o de todas as altera??es consideradas necessárias para quea escala possa ser funcional e aplicável na Língua e Cultura Portuguesas. Conclus?es: o processo deinvestiga??o permitiu atingir o objetivo delineado e, assim, foi possível adaptar e validar, para o idiomaportuguês, o conteúdo da sec??o I da escala Assessment of Peer Relations – Avalia??o das Rela??es comPares.
机译:目的:适应和验证“对等关系评估”量表第I部分的内容-评估葡萄牙语的对等关系。方法:第一部分由经验丰富的翻译人员进行翻译和追溯翻译。这项翻译产生的共识版本在两项试点研究中使用,表明需要改进语言。进行必要的更改后,由八名专家组成的小组-早期干预和社交互动领域的研究人员-开会并进行了深入的讨论,以讨论第一节中的每个项目。结果:事实证明,这项研究固有的整个过程对于第一节的深入探索以及使量表能够正常运行和进行必要的所有更改都极为重要。适用于葡萄牙语和文化。结论:研究过程使实现概述的目标成为可能,因此,有可能对葡萄牙语进行适应和验证对等关系评估量表第一部分的内容-关系评估比较。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号