首页> 外文期刊>Substance Abuse Treatment, Prevention, and Policy >Implementing stakeholder-informed research in the substance abuse treatment sector: strategies used by Connections, a Canadian knowledge translation and exchange project
【24h】

Implementing stakeholder-informed research in the substance abuse treatment sector: strategies used by Connections, a Canadian knowledge translation and exchange project

机译:在药物滥用治疗领域开展利益相关者知情研究:加拿大知识翻译和交流项目Connections使用的策略

获取原文
       

摘要

Background Researcher-stakeholder collaboration has been identified as critical to bridging research and health system change. While collaboration models vary, meaningful stakeholder involvement over time (“integrated knowledge translation”) is advocated to improve the relevance of research to knowledge users. This short report describes the integrated knowledge translation efforts of Connections, a knowledge translation and exchange project to improve services for women with substance abuse problems and their children, and implementation barriers and facilitators. Findings Strategies of varying intensities were used to engage diverse stakeholders, including policy makers and people with lived experience, and executive directors, program managers, and service providers from Canadian addiction agencies serving women. Barriers to participation included individual (e.g., interest), organizational (e.g., funding), and system level (e.g., lack of centralized stakeholder database) barriers. Similarly, facilitators included individual (e.g., perceived relevance) and organizational (e.g., support) facilitators, as well as initiative characteristics (e.g., multiple involvement opportunities). Despite barriers, Connections’ stakeholder-informed research efforts proved essential for developing clinically relevant and feasible processes, measures, and implementation strategies. Conclusions Stakeholder-researcher collaboration is possible and robust integrated knowledge translation efforts can be productive. Future work should emphasize developing and evaluating a range of strategies to address stakeholders’ knowledge translation needs and to facilitate sustained and meaningful involvement in research.
机译:背景研究人员与利益相关者之间的合作对于桥接研究与卫生系统的变革至关重要。尽管协作模型各不相同,但随着时间的推移,利益相关者的有意义的参与(“集成知识翻译”)被提倡提高研究与知识用户的相关性。这份简短的报告描述了Connections的综合知识翻译工作,这是一个知识翻译和交流项目,旨在改善对有吸毒问题的妇女及其子女的服务,以及实施障碍和促进者。调查结果使用了不同强度的策略来吸引不同的利益相关者,包括决策者和经验丰富的人们,以及加拿大成瘾机构为妇女提供服务的执行董事,项目经理和服务提供商。参与的障碍包括个人(例如,利益),组织(例如,资金)和系统级别(例如,缺乏集中的利益相关者数据库)的障碍。同样,主持人包括个人(例如,感知到的相关性)和组织(例如,支持)的主持人,以及主动性特征(例如,多次参与的机会)。尽管存在障碍,Connections的利益相关者知情研究工作被证明对于开发临床上相关且可行的过程,措施和实施策略至关重要。结论利益相关者与研究人员之间的合作是可能的,并且强大的集成知识翻译工作可以富有成效。未来的工作应强调制定和评估一系列策略,以满足利益相关者的知识翻译需求,并促进持续而有意义的研究。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号