...
首页> 外文期刊>Sao Paulo Medical Journal >Translation to Brazilian Portuguese, cultural adaptation and psychometric properties of 8-item ArthritisSelf-Efficacy Scale (ASES-8)
【24h】

Translation to Brazilian Portuguese, cultural adaptation and psychometric properties of 8-item ArthritisSelf-Efficacy Scale (ASES-8)

机译:八种关节炎的巴西葡萄牙语翻译,文化适应和心理计量特性自我效能感量表(ASES-8)

获取原文

摘要

BACKGROUND: Self-efficacy refers to one’s belief in one’s ability to organize, perform actions and face challenges in order to achieve goals and motivation. High self-efficacy improves disease coping and adherence to treatment among patients with rheumatoid arthritis. The objective of this study was to translate, culturally adapt and test the reproducibility of the 8-item Arthritis Self-Efficacy Scale (ASES-8) questionnaire for use in Brazil. DESIGN AND SETTING: Validation study conducted in university outpatient clinics. METHODS: The questionnaire was translated into Brazilian Portuguese and then back-translated into English. The final version in Portuguese was tested on 30 patients with rheumatoid arthritis and was shown to be understandable and culturally adapted. A further 32 patients with rheumatoid arthritis were evaluated three times using the questionnaire. On the first occasion, two evaluators applied the questionnaire to check inter-evaluator reproducibility. After 15 days, one of the evaluators reassessed the patients to verify intra-evaluator reproducibility. At the first assessment, to test the construct validity of ASES-8, the Numerical Pain Scale, Health Assessment Questionnaire, Beck Depression Inventory and Short Form-36 questionnaire were also applied to all the patients. RESULTS: The inter and intra-evaluator correlation coefficients for ASES-8 were high. Cronbach’s alpha was higher than 0.90 for the questionnaire, indicating excellent internal consistency. There were moderate correlations between ASES-8 and most of the instruments tested, indicating good construct validity. CONCLUSION: ASES-8 was translated and adapted to the Portuguese language for Brazil. This instrument is valid, reproducible and reliable for evaluating self-efficacy among patients with rheumatoid arthritis.
机译:背景:自我效能感是指人们对组织,执行动作和面对挑战以实现目标和动力的能力的信念。高自我效能感改善了类风湿关节炎患者的疾病应对能力和依从性。这项研究的目的是翻译,文化适应和测试用于巴西的8项关节炎自我效能感量表(ASES-8)的可重复性。设计与设置:在大学门诊进行的验证研究。方法:将调查表翻译成巴西葡萄牙语,然后反译成英语。葡萄牙语的最终版本已在30位类风湿性关节炎患者中进行了测试,结果显示这是可以理解的,并且在文化上得到了适应。使用问卷对另外32名类风湿性关节炎患者进行了3次评估。第一次,两名评估者使用问卷调查了评估者之间的可重复性。 15天后,一名评估者对患者进行了重新评估,以验证评估者内部的可重复性。在初次评估中,为测试ASES-8的结构效度,还对所有患者应用了数字疼痛量表,健康评估问卷,贝克抑郁量表和Short-36问卷。结果:ASES-8的评估者内部和评估者之间的相关系数很高。问卷的Cronbachα值高于0.90,表明内部一致性极佳。 ASES-8与大多数测试仪器之间存在中等相关性,表明构建体有效性良好。结论:ASES-8已翻译并适应巴西的葡萄牙语。该仪器对于评估类风湿关节炎患者的自我效能是有效,可重复和可靠的。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号