首页> 外文期刊>Open Access Library Journal >Translating Dish Names: Food Cultural Representation in &em&Hong Lou Meng&/em&
【24h】

Translating Dish Names: Food Cultural Representation in &em&Hong Lou Meng&/em&

机译:菜名的翻译:& em&红楼萌& / em&中的食品文化表现形式

获取原文
       

摘要

Dish name translation in literary texts is worth studying; it’s different from restaurant menu translation. This article differentiates the two translations by Yang & Yang and Hawkes through studying on the translation of dish names in Hong Lou Meng and puts forward three principles and three suggestions from the linguistic level and cultural level, respectively.
机译:文学文本中的菜名翻译值得研究;它与餐厅菜单翻译不同。本文通过对《红楼梦》中菜名的翻译进行区分,对“杨,杨”和“霍克斯”的两种译作进行了区分,并分别从语言学和文化学两方面提出了三个原则和三个建议。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号