首页> 外文期刊>Folia medica >Cross-Cultural Validation of the Definition of Multimorbidity in the Bulgarian Language / Культуральная Валидность Определения Полиморбидности В Болгарском Языке
【24h】

Cross-Cultural Validation of the Definition of Multimorbidity in the Bulgarian Language / Культуральная Валидность Определения Полиморбидности В Болгарском Языке

机译:保加利亚语中多发病定义的跨文化验证/保加利亚语中多发病定义的文化验证

获取原文
           

摘要

INTRODUCTION: Multimorbidity is a health issue with growing importance. During the last few decades the populations of most countries in the world have been ageing rapidly. Bulgaria is affected by the issue because of the high prevalence of ageing population in the country with multiple chronic conditions. The AIM of the present study was to validate the translated definition of multimorbidity from English into the Bulgarian language. MATERIALS AND METHODS: The present study is part of an international project involving 8 national groups. We performed a forward and backward translation of the original English definition of multimorbidity using a Delphi consensus procedure. RESULTS: The physicians involved accepted the definition with a high percentage of agreement in the first round. The backward translation was accepted by the scientific committee using the Nominal group technique. DISCUSSION: Some of the GPs provided comments on the linguistic expressions which arose in order to improve understanding in Bulgarian. The remarks were not relevant to the content. The conclusion of the discussion, using a meta-ethnographic approach, was that the differences were acceptable and no further changes were required. CONCLUSIONS: A native version of the published English multimorbidity definition has been finalized. This definition is a prerequisite for better management of multimorbidity by clinicians, researchers and policy makers.
机译:引言:多发病是一个日益重要的健康问题。在过去的几十年中,世界上大多数国家的人口正在迅速老龄化。保加利亚受到这一问题的影响,因为该国人口老龄化的情况十分复杂,患有多种慢性病。本研究的目的是验证多发病率从英语到保加利亚语的翻译定义。材料与方法:本研究是一个国际项目的一部分,涉及8个国家集团。我们使用Delphi共识程序对多发病率的原始英语定义进行了向前和向后的翻译。结果:所涉及的医生在第一轮中以很高的同意率接受了该定义。反向翻译被科学委员会使用名义组技术接受。讨论:一些全科医生对为了提高保加利亚语的理解而出现的语言表达意见。备注与内容无关。使用元民族志方法进行的讨论的结论是,差异是可以接受的,不需要进一步的更改。结论:已发布的英文多发病定义的本地版本已完成。此定义是临床医生,研究人员和决策者更好地管理多发病的前提。

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号