首页> 外文期刊>Great Plains Research >Review of Men as Women, Women as Men: Changing Gender in Native American Cultures by Sabine Lang
【24h】

Review of Men as Women, Women as Men: Changing Gender in Native American Cultures by Sabine Lang

机译:Sabine Lang回顾《男人如女人,女人如男人:美国原住民文化中的性别变迁》

获取原文
       

摘要

Some prefer to read books by going directly to the crux, bypassing any Preface or Introduction. To do so with this book would create confusion, as Lang uses terms idiosyncratically. She defines her terms well, however, presents justifications for employing them, and provides an overview of the study and how she came to write it in both its English and German editions. All this is vital information for those approaching the text. It has become standard among scholars writing in English to refer to people of mixed, blended, or other genders using first the term for the person's biological sex and then the term for gender enactment: a biological man, for example, who enacts a feminine role has been termed a man-woman. Lang reverses these terms, giving primacy to the role enactment, which she considers to be the most important personal identification, and then the biological sex, which she argues is less relevant. Her argument is well-crafted and makes sense, but may cause readers some initial confusion. It is my only caveat in an otherwise splendid piece of work.
机译:有些人喜欢直接绕过症结而忽略任何前言或简介来读书。由于Lang特有地使用术语,因此这本书会造成混乱。她很好地定义了自己的术语,但是,提出了使用这些术语的理由,并概述了该研究以及她是如何以英语和德语版本撰写该研究的。对于那些接近本文的人来说,所有这些都是至关重要的信息。在用英语写作的学者中,使用混血,混血或其他性别的人首先使用该人的生物性别一词,然后使用性别角色一词已成为一种标准,例如,扮演女性角色的生物学人。被称为男人女人。 Lang颠倒了这些术语,将角色制定放在首位,她认为角色制定是最重要的个人识别,然后是生物性别,她认为这与性别无关。她的论点经过精心设计,很有道理,但可能会引起读者一些最初的困惑。这是我在其他方面出色的工作中唯一的警告。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号