首页> 外文期刊>Ciencia e Saude Coletiva >Cross-cultural Adaptation of the Oral Anticoagulation Knowledge Test to the Brazilian Portuguese
【24h】

Cross-cultural Adaptation of the Oral Anticoagulation Knowledge Test to the Brazilian Portuguese

机译:口服抗凝知识测验对巴西葡萄牙语的跨文化适应

获取原文
       

摘要

Patientsa?? knowledge about oral anticoagulant therapy may favor the achievement of therapeutic results and the prevention of adverse pharmacotherapy-related events. Brazil lacks validated instruments for assessing the patienta??s knowledge about treatment with warfarin. This study aimed to perform the cross-cultural adaptation of the Oral Anticoagulation Knowledge (OAK) Test instrument from English into Portuguese. This is a methodological study developed in an anticoagulation clinic of a public university hospital. The study included initial translation, synthesis of translations, back-translation, review by the experts committee and pre-testing with 30 individuals. We obtained semantic equivalence through the analysis of the referential and general meaning of each item. The conceptual equivalence of the items sought to demonstrate the relevance and acceptability of the instrument. The process of cross-cultural adaptation produced the final version of the OAK Test in Brazilian Portuguese entitled a??Teste de Conhecimento sobre Anticoagula?§?£o Orala??. There was a suitable semantic and conceptual equivalence between the adapted version and the original version, as well as an excellent acceptability of this instrument.
机译:患者a?有关口服抗凝治疗的知识可能有助于取得治疗效果并预防与药物治疗相关的不良事件。巴西缺乏用于评估患者对华法林治疗知识的有效手段。这项研究的目的是对英语中的口服抗凝知识(OAK)测试仪器进行跨文化适应。这是在公立大学医院的抗凝诊所进行的方法学研究。这项研究包括初始翻译,翻译综合,反向翻译,专家委员会审核以及对30个人进行预测试。通过分析每个项目的指称和一般含义,我们获得了语义对等。这些项目在概念上的等效性试图证明该文书的相关性和可接受性。跨文化适应的过程产生了巴西葡萄牙语中OAK测试的最终版本,称为“ Teste de Conhecimento sobre Antifuseda”(§Ora Orala)。改编版和原始版之间存在适当的语义和概念上的等效,并且该工具具有出色的可接受性。

著录项

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号