...
首页> 外文期刊>Civil Engineering >International Experience and best practices
【24h】

International Experience and best practices

机译:国际经验和最佳做法

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
           

摘要

The word 'liveable' denotes a desirable quality of life, economlcrnsoundness, social health and environmental viability. Liveable citiesrnare human oriented, environmentally friendly, economically viable,rnefficient and socially sound. Fundamental to the generation of suchrna liveable environment is the integration of transport and land usernplanning to ensure the production of development scaled to humanrnneeds, with excellent access to public transport and non-motorisedrntransport facilities, while allowing an appropriate level of car access.rnGovernment's policies are to encourage public transport, walkingrnand cycling over the use of the private car. This article demonstratesrnhow a coordinated spatial, urban design and transport planningrnapproach can provide a transport system that will reduce the presentrnexcessive dependence on the private car while providing a morernefficient transportation service that supports, rather than impedingrnthe development of a liveable community.
机译:“宜居”一词表示理想的生活质量,经济,社会健康和环境生存能力。宜居城市以人为本,环境友好,经济上可行,效率低下并且具有社会效益。此类居住环境的产生的基础是交通运输和土地使用规划的整合,以确保按人的需求进行规模化的开发生产,并具有便捷的公共交通和非机动化交通设施,同时允许适当水平的汽车通行。政府的政策是鼓励公共交通,步行和骑车而不是私家车。本文展示了一种协调的空间,城市设计和交通规划方法如何能够提供一种交通系统,该系统将减少对私家车的过度依赖,同时提供更有效的交通服务,以支持而不是阻碍宜居社区的发展。

著录项

  • 来源
    《Civil Engineering》 |2007年第9期|24-26|共3页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息 美国《工程索引》(EI);
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 eng
  • 中图分类 建筑科学;
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号