【24h】

編集後記

机译:编者注

获取原文
获取原文并翻译 | 示例
获取外文期刊封面目录资料

摘要

東日本大震災は、未曾有の被害をもたらした。マグニチュード9.0の大地震、最大高さ38.9mの大津波(岩手県宮古市姉吉地区)、レベル7の原発事故、いずれも想定外の規模と言われる。「想定外」=(想定の範囲外)、対語は「想定内」=(想定の範囲内)だが、以前ホリエモンことライブドア社長(当時)・堀江貴文がニッポン放送、フジTVの買収を狙った際に使った想定内が新語・流行語大賞(2005年)となったことを思い出した。
机译:东日本大地震带来了空前的破坏。 9.0级地震,海啸(岩手县宫古市Aonyoshi区)最大海啸38.9m以及7级核事故都是意外的。 “意外” =(超出预期范围),相反是“超出预期范围” =(超出预期范围),但是当前Livedoor总裁Horiemon(当时)和Takafumi Horie打算收购Nippon TV和Fuji TV时我记得我所使用的假设是“新词/流行词奖”(2005年)。

著录项

  • 来源
    《アスファルト合材》 |2011年第99期|p.44|共1页
  • 作者

  • 作者单位
  • 收录信息
  • 原文格式 PDF
  • 正文语种 jpn
  • 中图分类
  • 关键词

相似文献

  • 外文文献
  • 中文文献
  • 专利
获取原文

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号